Книгу віршів "Гербарій" польського поета-священика Яна Твардовського минулої суботи презентували у столичній книгарні "Є". Українською їх видали вперше. Переклала Дзвенислава Матіаш, 30 років.
— Дзвінка знала поета особисто, — розповідає її сестра Богдана Матіаш: перекладачка на презентацію не змогла прийти. — Кожного його дня народження приїжджала до нього у Варшаву. Він жив у монастирі в центрі міста. Купувала йому букет волошок. Але вони рідко бачилися, тому щоразу представлялася й нагадувала про себе, бо він її не впізнавав.
Додає, що для Дзвінки найскладнішим у перекладі було передати дотепність і простоту, притаманні віршам Твардовського.
До книги увійшло 25 поезій про рослини. Кожній присвячено вірш, а на сторінці поряд — її малюнок. Робили їх польські й українські діти.
— Ми цим хотіли привернути до книжки увагу, адже поезія не має такого попиту, як проза, і продається гірше, — говорить Діана Клочко, шеф-редактор видавництва "Грані-Т", де вийшла книжка.
15 малюнків для видання зробили діти з київської школи N159, ще сім — польські діти.
Польський священик поет і письменник Ян Твардовський помер 2006 року. Він є автором кількох десятків збірок поезій, оповідань і фейлетонів.
Коментарі