понеділок, 24 липня 2006 18:13

Пісня про Зідана стала шлягером

Автор: фото: REUTERS/Peter Schols
  Зінедін Зідан б’є Марко Матерацці головою в груди за образу під час матчу Франція—Італія
Зінедін Зідан б’є Марко Матерацці головою в груди за образу під час матчу Франція—Італія

"Удар башкою" — пісеньку з такою назвою кілька разів на день французи чують мало не з усіх радіостанцій країни. Простенькі слова покладені на так само нескладну мелодію.

Створили її молоді музиканти Франк Ласкомб та брати Еммануель і Себастьян Липшици. Кажуть, що написали пісню як ліки від депресії, якою накрило Францію, коли збірна програла італійцям у фіналі Кубка світу.

Головний герой пісні — 34-річний капітан футбольної дружини французів Зінедін Зідан. У фінальному матчі він ударив головою італійського захисника Марко Матерацці після того, як той сказав щось образливе. За кілька хвилини до закінчення матчу Зідана вилучили з гри. І Франція програла в серії післяматчевих пенальті.

"Трезеге не влучив, Бартез не врятував. Зате потім Ширак дуже добре сказав..." — щодня чують французи. Хіт "Удар башкою" написаний у стилі реґґі. Починається він словами погроз на адресу італійців і описом подій фінального матчу. Пісню виклали в Інтернеті. Вона відразу зазвучала на мобільних телефонах.

— Ми вже одержали пропозиції підписати контракт від чотирьох компаній і зараз розглядаємо їхні умови, — каже Франк Ласкомб. — Звичайно, ми не відмовимося від можливості заробити. Але якщо зможемо просто розвеселити всіх цією пісенькою, будемо не менш щасливі.

61 відсоток французів пробачили Зідану його необдуманий вчинок

Кажуть, шлягер може принести авторам до 100 тис. євро. Музиканти також планують зняти кліп на свою пісню і перекласти її італійською мовою.

61% французів пробачили Зінедіну Зідану його необдуманий вчинок. Про це свідчать соціологічні опитування.

— Якби цю пісню переклали українською, вона напевне була б популярна і серед наших уболівальників, — говорить музикант гурту "Ґринджоли" Роман Калин.

Саме ця група склала хіт помаранчевої революції "Разом нас багато". Калин пригадує, що вже за тиждень після того, як "Ґринджоли" розмістили свою пісню в Інтернеті, до них почали надходити пропозиції від музичних компаній. Пісню навіть виставили на конкурс Євробачення-2005.

"ЧайФ" уболівав за Ямайку

1998 року, по завершенні футбольного чемпіонату світу, на пострадянському просторі хітом номер один стала пісня "Аргентина—Ямайка" рок-гурту з Єкатеринбурга "ЧайФ".
— "Аргентина—Ямайка" — пісня не про бідних ямайців і не про радісних аргентинців, а про переживання, які дає нам спорт, — каже 47-річний лідер "ЧайФ" Володимир Шахрін.
1998 року Кубок світу з футболу проходив у Франції. А  Шахрін саме у Парижі святкував день народження. Матч Аргентина—Ямайка закінчився з рахунком 5:0 на користь південноамериканців.
— Як таргани після дихлофосу, з усіх щілин вилазять, махають біло-блакитними прапорами аргентинські фанати, — згадує той день Шахрін. — Вони репетують дурними голосами і норовлять з усіма поділитися своєю радістю. Навіть із ямайськими уболівальниками, які скромно, в куточку, сумно наспівують під свої барабани.
У знак солідарності з ямайцями російський рокер і написав пісню.

Зараз ви читаєте новину «Пісня про Зідана стала шлягером». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі