Обсуждения и изменения правописания - обогащают и оживляют язык. Об этом корреспонденту Gazeta.ua рассказала филолог Соломия Ковалив.
"Речь не может оставаться постоянной, она меняется и дополняется словами иноязычного происхождения. В наше время они стали привычными и регулярно применяемыми. Появляются новые термины. Все это разнообразит и обогащает язык", - говорит Ковалив.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Язык, на котором говоришь, - единственная реальность" - Прохасько
"Изменения в языке означают, что им активно пользования в повседневной жизни. Любые тематические дискуссии сам язык обогащают и оживляют. Эта редакция правописания приближает его к образцам 1937 года, когда украинский язык был в своем первоначальном состоянии", - считает она.
Наиболее заметные изменения - в употреблении буквы "и" вместо "і" в начале слова.
"По новой редакции в истинно украинских словах перед "н" и "р" пишем "і" или "и" :"індик" - "индик", "Ірод" - "Ирод", также теперь "и" будем употреблять в собственных названиях "Кім Чен Ин" и в словах иноязычного происхождения "ийбен", - обращает внимание.
Изменения также произошли в написании сложных существительных, прилагательных, склонениях слов и ударениях.
"Новая редакция правописания достаточно объемная. Кроме положительных изменений, есть еще и негативные моменты. Прежде всего переиздание правописания со всеми правками и уточнениями. Немалые расходы нужны на смену постоянных документов, бланков, квитанций, учебников и программного обеспечения. Самое трудное - переучить людей, которые пользуются старой редакцией правописания", - считает Ковалив.
Министерство образования и науки Украины разместило на своем сайте проект новой редакции украинского правописания. Проект разработан "на фундаменте украинской традиции правописания с учетом новейших языковых явлений, получивших распространение в различных сферах общественной, научной и культурной жизни"
Комментарии
1