понедельник, 18 июля 2016 14:10

Ресурс украинского языка блестяще справится с вызовами декоммунизации: кропивничанин, горишнеплавчанин"

Ресурс украинского языка блестяще справится с вызовами декоммунизации: кропивничанин,  горишнеплавчанин"

15 июля Верховная Рада Украины в рамках декоммунизации переименовал бывший город Кировоград в Кропивницкий.

Соответствующий законопроект №4222 поддержали 230 народных депутатов.

В публичном пространстве появились дискуссии относительно правильного словоупотребления не только в случае с Кропивницким, но и с другими декоммунизированными городами и селами, чьи названия сперва режут слух.

Новые названия на карте Украины вызывают предсказуемый вопрос у наших граждан: "А как правильно называть жителей, например, села Володькова Девица или города Кропивницкий?".

Чтобы не делать ошибок в употреблении существительных образованных от декоммунизированных городов Украины , кандидат филологических наук, Надежда Трач дает советы.

"Относительно некоторых названий все будет однозначно и понятно, ведь в языковом топографическом ресурсе уже есть аналогии, которые хорошо срабатывают и которые используют говорящие протяжении длительного времени. Для примера, Кропивницкий. Здесь уже имеем аналогию – Хмельницкий – хмельничанин, хмельничанка, хмельничане, следовательно – Кропивницкий – кропивничанин, кропивничанка, кропивничане.

Как аналогию для образования названий жителей от Каменское можно использовать такие номинации Великодолинское, Коцюбинское, Черноморское. Однако, аналогия не совсем срабатывает. Великодолинское – великодолинчанин, коцюбинское – коцюбинець, Черноморское – черноморец.

Поэтому естественно возникает вопрос: каменчанин или каменец? Оба варианта возможны. Однако, каменчанин – это уже житель Каменки. Место занято, так сказать, следовательно Каменское – каменец, каменка, каменцы . Интересные фонетические изменения будут происходить при образовании номинаций от населенного пункта Алёшки – алёшковец, алёшковка, алёшковцы.

Что делать с Водокачкой? Водокаччанин? Лучше – водокаченец, водокачанка, водокаченцы.

Скажем, нормативными образованиями от бывшего Днепропетровска были днепропетровец, днепропетровчанка, днепропетровцы. Однако в разговорной речи можно было услышать и формы днепропетровчанин и тому подобное. Теперь имеем лаконичное Днепр, что мгновенно провоцирует два варианта наименования своих жителей – днепровцы и днепряне.

В уже упомянутом перечне находим не менее колоритные наименование: известный Кривой Рог, менее известные Голая Пристань и Нижние Ворота. Способ образования названий жителей здесь типичный – видоизменяется прилагательный компонент названия и при помощи суффикса –ец с соответствующими фонетическими чередованиями, отраженными и в писании, образуется собственное название – криворожец, голопристанець, нижневоротчанец.

Поэтому Горишные Плавни – горишнеплавчанин? А что же делать с феминитивом? Нужен вспомогательный суффикс – горишнеплавчанин, горишнеплавнчанка, горишнеплавчане. Звучит поэтично.

Володькова Девица – володьководивовчани, володьководевовчанин? Ну, прежде всего нужно поставить дефис, чтобы совсем не запутаться – володьково-девичанин, вроде звучит нормально, возникают ассоциации девичником.

Чистый Колодец – чистоколодовчанин, чистоколодовчанка, чистоколодовцы

И наконец Зелёный Под– зеленоподовчанин, зеленоподчанка, зеленоподчане.

Ресурс украинского языка, как на меня, блестяще справится с вызовами декоммунизации. "

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Как звучит говор Черниговского Полесья

ТУМА ВИОЛЕТТА

Сейчас вы читаете новость «Ресурс украинского языка блестяще справится с вызовами декоммунизации: кропивничанин, горишнеплавчанин"». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua