субота, 13 жовтня 2007 07:00

Володимир Брискін за кращий переклад книги для дітей

Автор: фото: Валентина МУРАХОВСЬКА
  Директор видавництва ”Теза” Володимир Брискін
Директор видавництва ”Теза” Володимир Брискін

На вересневому Форумі видавців у Львові вінницьке видавництво "Теза" отримало нагороду за найкращу дитячу книжку, перекладену українською мовою. У творі німецького автора Христини Нестлінґер "Конрад, або Дитина з бляшанки" ідеться про хлопчика, якого принесли до бездітної жінки.

Видавництво "Теза" заснував 1999 року вінничанин Володимир Брискін. Нині чоловікові 31 рік. Він обіймає посаду директора.

— До кінця року, — каже Володимир Брискін, — у нас з"являться переклади з норвезької — "Пригоди Незбагненного Маркуса" Клауса Ґаупа, зі шведської — "Унфастарка" Бофало Бір, із німецької — "Безстрашна" Корнелія Функе.

Із якими проблемами стикаються видавці перекладних книг?

— В Україні не так багато фахівців, які можуть перекласти дитячу книгу так, щоб її було цікаво читати. У Вінниці є лише один перекладач із німецької та англійської — Наталя Брискіна (дружина Володимир Брискіна. — "ГПУ"). Інших шукаємо в Києві, Львові, Дніпропетровську. В Україні близько десяти таких.

На які книги українських авторів є зараз попит?

— Найбільше у магазині нашого видавництва беруть Олександра Дерманського, Марину та Сергія Дяченків. Українські автори теж можуть подати твір так, що він подобається дітям. Постійно питають про книги Ліни Костенко, але вони рідко видаються. Їх поки що нема у продажу.

Українців перекладаєте на англійську?

— У нас купують українські книжки закордонні компанії. Перекладом займаються безпосередньо вони.

Скільки мов знаєте ви?

— Вільно спілкуюся й читаю англійською. Непогано розумію польську та німецьку.

Що читали в дитинстві?

— Першою позапрограмною книжкою була "Таємниця трьох океанів" Григорія Адамова. Це по суті наукова фантастика про підводний човен. Потім читав фантастику і книжки зі шкільної програми. Зараз у видавництві читаю багато рукописів. Друковані книги просто не встигаю.

Ваші діти читають книжки?

— 12-річний син Гліб читає сьомого "Гаррі Поттера". Але в нього ніяк не вистачає часу, щоб сісти й дочитати. Гліб займається танцями. Приходить додому, перечитує кілька глав і засинає або з усмішкою, або засмучений. Залежно від того, на чому зупинився. Уранці допитується в мене, що ж там сталося. Я читав раніше, в англійському варіанті.

Дружина Наталя працює з рукописами. Вона редактор у нашому видавництві. У перервах читає книгу про походження собак. Усе просить купити пса. Але не маємо для цього часу.

Якою ви бачите книгу майбутнього?

— Це коли є одразу і фільм, і текст. Книга буде з ілюстраціями, які рухаються.

Хочеться, щоб книги далі видавали на хорошому папері. Коли відкриваєш її першим, вдихаєш запах фарби — це незабутнє.

Зараз ви читаєте новину «Володимир Брискін за кращий переклад книги для дітей». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі