пʼятниця, 06 жовтня 2023 12:41

"Військовий" чи "військовик": як називати захисників правильно

"Військовий" чи "військовик": як називати захисників правильно
Філологиня запропонувала українські відповідники, як називати професії. Замість кальки "військовий", можна сказати "військовик" Фото: volynnews

Українцям не завадить звикнути правильно називати професії.

Багато людей часто говорять "військовий", "пожежний", "учений", "поліцейський". Але це калька з російської мови.

Філологиня Ольга Васильєва наводить правильні форми назв багатьох професій, які вкорінились за часів радянщини.

"На відміну від російської, українська мова не любить субстантивованих прикметники. Ті, які утворилися від іменників. Хтось може запитати, а хіба військовий — це неправильно? Звісно, в нас є трохи субстантивованих прикметників - вартовий, черговий, військовий. Але замість військового краще вживати військовик, замість вартового — вартовик або вартівник", - пояснює у своєму дописі у Facebook Ольга Васильєва.

Замість чергового — чергувальник або черговець. Саме черговцем називали козака, який ставав на чергування, зазначила редакторка.

Російські кальки та український відповідник

головнокомандуючий (рос. - головнокомандующий) - головнокомандувач;

військовий (рос. - военный) — військовик;

пожежний (рос. - пожарный — пожежник;

робочий (рос. - рабочий) — робітник;

учений (рос. - ученый) — науковець;

портний (рос. - портной)— кравець;

поліцейський (рос. полицейский)— поліціянт;

Інші кальки, який утворені з російської

парихмахерська (рос. парикмахерская) — перукарня;

мастерська (рос. мастерская) — майстерня;

кондитерська (рос. кондитерская) — цукерня;

гостинна (рос. гостиная) — вітальня;

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Чоловік-балерина і ніяких медбратів: як правильно називати чоловічі професії

прийомна (рос. приемная) — приймальня;

уборна (рос. уборная) — вбиральня;

столова (рос. столовая) — їдальня;

пирожине (рос. пирожное) — тістечко;

морожине (рос. мороженое) — морозиво.

Ми вже звикли до творення так званих фемінітивів – назв жіночого роду за видом діяльності. Скажімо, продавчиня, соціологиня, чиновниця, боржниця, директорка.

Але от кажуть: директорша, лікарша, генеральша. Це фемінітиви з відтінком зневаги. З такими підступними суфіксами треба бути обережними. Суфікс -ш- позначає не професію. Директорша – це дружина директора, лікарша – дружина лікаря, генеральша – дружина генерала". На позначення професії чи посади треба використовувати суфікс -к(а): директорка, лікарка, генералка.

Зараз ви читаєте новину «"Військовий" чи "військовик": як називати захисників правильно». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі