Українській мові не властиве слово "холостяк". Це калька з російської.
Попри те, що його фіксує Тлумачний словник української мови, такого слова в нас немає. Хоча воно досить поширене серед українців.
Слова "холостяк" навіть немає у славетному словнику Грінченка", тому неправильно його вживати. Замість нього можна вживати милозвучний відповідник – "одружений" чи "неодружений".
"Здавна неодруженого чоловіка в Україні називають парубком, а чоловіка старшого віку – старим парубком", – розповів мовознавець Олександр Авраменко.
Споконвіку неодруженого молодого чоловіка називали "парубком", а не холостяком. А явище ведення неодруженого життя – "парубкуванням" або "парубоцтвом, тобто усі неодружені.
Слово "холостяк" ви не зустрінете в жодному класичному творі української літератури. Це калька з російської.
Якщо хлопець замолоду так жодного разу і не одружився, то його називали - "старим парубком", але не старим холостяком.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Забудьте про "канфету": як українською називати солодощі
Як правильно казати – "заміжня" жінка чи "одружена"
"У нашій мові є слова "заміжня жінка" та "одружена", і вони синоніми. Щоправда, у діловому мовленні, наприклад, в анкеті краще написати одружена чи неодружена, а не заміжня", - каже мовознавець.
Як краще сказати – "сім'я" чи "родина", "дім" чи "будинок"
Використовуючи ці слова, українці часто мають сумніви, як правильно. Олександр Авраменко пояснив, що сім'я і родина та дім і будинок є словами-синонімами. Кожен із нас сам має право обирати, яке з них використати в тому чи іншому випадку.
Популярний серед українців напівпристойний вигук "Блін!" можна замінити іншими словами. Мовознавець та найвідоміший вчитель країни Олександр Авраменко запропонував замість цього російського вислову казати власне українські слова – дідько, трясця, чорт, грець, до біса.
Коментарі
1