вівторок, 09 вересня 2014 20:43

Мова і мода: доробивши український інтерфейс, інтернет-магазин навчає грамотності

Автор: зняток зі сторінки ua.comfy.ua
 

Мережа магазинів побутової техніки "Comfy" проанонсувала відкриття україномовної версії свого сайту. Зроблено це у вдалій рекламній формі. В межах акції "Українізуймося з Comfy" можна перевірити свою грамотність і навіть виграти приз, - повідомляє Gazeta.ua.

"Зося і Тося вирішили одружитися. Тося був хороший програміст і чудовий хлопець. Власне, звали його Антоном. Ім'я Тося придумала його кохана для рими: Зося-Тося. Антон не заперечував, адже дівчина не лише мала філологічну освіту, а й писала вірші, і Тося дуже нею пишався. Все було б у них добре, якби не одна дрібничка — Тося страшенно недбало ставився до мови. Останньою краплею стала його фраза: "Сонечко, давай займемося любов'ю". Після цих слів Зося заплакала і сказала, що про інтим не може бути й мови, поки Тося не навчиться говорити по-людському. Зося була рішуча дівчина, і Тося зрозумів, що торгуватися не випадає. Він пообіцяв самовдосконалюватися і попросив, щоб Зося склала для нього тест".

Далі кожен може за прикладом Тосі пройти 10 запитань на зразок такого:

Дощило, тому Зося вдягнула плащ із (...) тканини і підфарбувала вії (...) тушшю.

1 Водотривкої /Водостійкою
2 Водостійкої /Водотривкою
3.Водотривкої / Водотривкою

В ході тесту можна дізнатися, чому участь не приймають, а беруть, і що не в міроприємстві, а в за́ході. Після кожного вибору відповіді учасник тесту отримує коротке пояснення, чому саме цей варіант правильний. Наприклад:

Дієслово зустрічатися (зустрітися) має вужче значення, ніж відповідне російське встречаться, його слід ставити там, де справді йдеться про зустріч когось із кимось. Коли треба шукати українського відповідника до цього російського слова в значенні дієслів попадаться, наталкиваться, тоді слід уживати інших наших дієслів, зокрема, траплятися.

Ми не применшимо ваги солідного твору, якщо назвемо його книжкою. Але це слово чомусь стали обминати, вживаючи тільки книга. Хоч слова і схожі, однак різниця між ними є, що залежить не стільки від змісту, скільки від розміру книжки.

Часто помилково вважають, що казати "мікрохвилівка" - "українськіше". Це хибна думка. Правильно казати "хвильовий", "хвильова", отже — "хвильовка". В іменниках жіночого роду, утворених від іменників та інших частин мови, вживаємо суфікс -івк(а) [-ївк(а)]: голівка, долівка, маївка, ножівка, полівка, спиртівка, частівка, шалівка, шихтівка. У деяких іменниках уживаємо суфікс -овк(а): головка (капусти), духовка, мікрохвильовка, зарисовка, підготовка. (Див. Український правопис). Термопіч — це не електричне кухонне начиння, їх використовують для обігрівання приміщень, а також для обробки речовин та матеріалів.

Також тест охочих відсилає на онлайн-правопис, словники або ж працю мовознавця Бориса Антоненка-Давидовича "Як ми говоримо". 

Якщо допустите кілька помилок, вас привітають такими словами: "Дякую любій вчительці за мою українську! Мiй рівень українізації "Випускниця філфаку". Є ще результат "Мій рівень - Майкл з Торонто". Якщо ж не збитися на жодному питанні, підсумок такий: "Слава Україні! Рівень моєї українізації зашкалює. Я грамотно пишу та розмовляю рідною мовою. Кобзар би мною пишався!".

Автор: зняток зі сторінки ua.comfy.ua
  Який зміст хотів передати автор цього малюнка, треба ще помислити
Який зміст хотів передати автор цього малюнка, треба ще помислити

В соцмережах відвідувачі сайту стали ділитися враженнями про акцію. Хтось із буквоїдів простежив, що в описі проекту магазин допустив помилку, про яку згадано в тесті. Йдеться про правильне застосування слова перебувати/знаходитися/міститися:

"Мережа COMFY народилася в Дніпропетровську, місті з 70% російськомовного населення. Тут розташований і головний офіс нашої компанії, де, звісно, лунає переважно російська. Але найважливішим є те, що наша команда будує українську компанію для українців. Коли ми запустили Comfy.ua, то пообіцяли нашим покупцям українську версію онлайн-магазину. І ми дотримали свого слова. Зовсім скоро ви зможете купувати не тільки "стиральную машину" чи "утюг", але й "пральну машину" та "праску".

Окрім тесту, на сторінці акції також розпитують, якими словами україномовні називають домашню техніку:

Автор: зняток зі сторінки ua.comfy.ua
 
 
Автор: зняток зі сторінки ua.comfy.ua
 
Зараз ви читаєте новину «Мова і мода: доробивши український інтерфейс, інтернет-магазин навчає грамотності». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

1

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі