середа, 23 липня 2008 15:23
Андрій Бондар
Андрій Бондар
Андрій Бондар

Не для кретинів

 

Я, чесно кажучи, не прибічник вживання хімії. Але в побуті обійтися без неї важко. Як помиєш посуд без "Фейрі"? Як протреш шибки без "Містера Мускула"? Як сядеш на унітаз, не обробивши його гарненько "Туалетним каченятком"? Саме побутова хімія — однакова за складом і дизайном упаковки — об"єднує всіх жителів планети. Зустрівши зненацька ескімоса-китобоя або людожера з Папуа Нової Гвінеї, я завжди знайду з ними бодай одну спільну тему.

На пляшці для рідини, яка робить в унітазі морську піну, залишаючи по собі бадьорий запах океанського бризу, я прочитав фразу: "При использовании в пищевых целях опасно для здоровья или жизни".

Ні, я все зрозумів: пити цю желеподібну рідину з апетитними пухирцями не можна, бо втратиш або здоров"я, або життя. Мене гнітить інше. Сама фраза побудована як прямий заклик до дії. Прочитавши першу частину речення, якщо й не випити, то скуштувати цього добра точно схочеться. Використання в харчових цілях вказується як одне з можливих. І не кажіть мені, що я не кретин і маю розуміти, що вільно пхати до писка, а що небезпечно.

А раптом хтось із покупців або користувачів цього унітазного дива кретин? Або дитина? Хіба є гарантія, що вони дочитають цю фразу до кінця? І що це за кокетство: "здоровья или жизни"? А може, це втілення нової концепції ставлення до споживача, коли не можна вживати різких фраз на кшталт "Не влізай, уб"є!" або "Немає виходу", щоб не зранити тонкої людської душі?

Пити цю рідину з апетитними пухирцями не можна

Дуже сподіваюся, що тепер замість "вогненебезпечно" на цистерні з нафтою в нас не напишуть: "При подношении горящей спички опасно для здоровья или жизни".

І ще одна дрібничка: чому вони думають, що кожен кретин у нашій країні мусить знати російську?

Зараз ви читаєте новину «Не для кретинів». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

71

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі