вторник, 12 февраля 2013 06:00

Выступления не переводили на государственный язык

В четверг во время встречи представителей Еврокомиссии с членами украинского правительства выступления не переводили на государственный язык. На устройствах для прослушивания перевода были две кнопки: "1 - русский" и "2 - English".

- Не ошиблись ли мы страной? - пошутил один из членов европейской делегации.

Члены Кабмина сами выбирали язык доклада. Премьер-министр Николай Азаров выступал на украинском.

Во время официальных мероприятий Виктора Ющенко на должности премьер-министра всегда обеспечивали перевод на украинский и на языки представителей других государств. Так же было и во времена премьерства Тимошенко.

- Перевод на государственный язык был обязательным во время всех официальных встреч членов правительства, - рассказывает 54-летний Петр Крупко, экс-министр Кабмина Юлии Тимошенко. - Второй язык перевода зависел от того, из какой страны представители другой стороны. То, что делают сейчас, идиотизм. Приехали в Украину, а там украинского языка нет. Русский использовали лишь во время двусторонних встреч Украина - Россия.

Делегацию Еврокомиссии возглавлял комиссар Штефан Фюле. На протяжении двух дней он встретился с президентом Виктором Януковичем, спикером Владимиром Рыбаком и уполномоченным по делам человека Валерией Лутковской, представителями оппозиции. Обсуждали возможное подписание между Украиной и ЕС Соглашения об ассоциации и вопросы проведения саммита. Он состоится 25 февраля в Брюсселе.

Сейчас вы читаете новость «Выступления не переводили на государственный язык ». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі