вторник, 21 января 2014 16:36

Как Титушко стал "титушкой" - филолог Пономарив

 
Откуда взялось слово "титушки" и как его правильно склонять - объясняет профессор Александр Пономарев в своем блоге на сайте Украинской службы BBC.

Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів ВВС Україна. Запитання професорові Пономареву надсилайте на адресу [email protected]

Читачка Марина Касьянова запитує: вислів тим паче український чи це росіянізм?

Вислів тим паче цілком український. Він уживаний у творах багатьох авторитетних письменників і синонімічний до тим більше.

Наприклад: "Сподіваюся, що ви не відмовите, тим паче, що справа не цілком особиста" (Михайло Коцюбинський).

"У житті, а тим паче в театрі, буває чимало всіляких несподіванок" (Юрій Смолич).

О самой истории новояза "титушко", а также о случаях, когда фамилия становилось общим понятием, подробно говорилось в статье журнала "Країна". Сейчас же предлагаем полную версию последних "уроков" господина Пономарева.

Кілька запитань маємо від Сергія Чепари.

Як правильно: обличчям в обличчя чи обличчя в обличчя?

Відповідником російського вислову лицом к лицу є український віч-на-віч. А обличчям в обличчя – це непотрібна калька з російської мови.

Чи правильно вживати до прикладу в значенні наприклад?

Теоретично правильно, але немає потреби. Російський вислів к примеру відтворюємо так: наприклад, скажімо, рідше – приміром.

Як правильно перекладати імена та прізвища, зокрема коли йдеться про російські відповідники?

Ці імена й прізвища ми відтворюємо відповідно до фонетико-морфологічних особливостей української мови. Наприклад, російською: Екатерина Семенова, Ульяна Борисова, Филипп Федоров, Петр Смирнов. Українською мовою: Катерина Семенова, Уляна Борисова, Пилип Федоров, Петро Смирнов.

Чи правильно казати в рази в значенні в кілька разів?

Нейтральний зворот – у кілька разів. Але в розмовному мовленні для скорочення висловлювання можна сказати і в рази. Тобто щось міняється не додаванням чи відніманням, а множенням чи діленням.

Як віталися українці в дорадянську епоху?

Особливих відмінностей від сучасности не було.

В яких регіонах і на скільки було популярне вітання здоровенькі були?

При зустрічах казали: доброго ранку, добрий день або добридень,добрий вечір або добривечір. А відповідали так само або казали:доброго здоров'я.

На прощання вживали до побачення, а у відповідь чули: бувайте здоровіна все добрехай щастить і т.д.

Ознакою невихованости є на привітання добрий день чи добрий вечірвідповідати: добрий, без день чи вечір.

Здоровенькі будьте, здоровенькі були, здоровенькі бувайте – це пестливий варіянт. Він не має чіткої територіяльної прив'язаности, хоч більше поширений на Наддніпрянщині й Слобожанщині.

Олексій Дейкун запитує, як правильно: про всяк випадок чи на всяк випадок?

І так, і так. І про всяк (або всякийвипадок, і на всяк (або всякий)випадок.

Запитання від користувача "Живого журналу" denijeur (зі спільноти ua_mova).

Є неологізм тітушки. Де ставити наголос? Чи має це слово однину? Як буде в родовому відмінку множини?

Неологізм походить від прізвища Тіту́шко, так його й потрібно наголошувати. Це один з молодиків, яких влада використовує для провокацій та бійок. Однина: тіту́шко. Називний і родовий відмінки множини: тіту́шкитіту́шків.

Але, можливо, із саркастичних міркувань це слово перейшло до категорії жіночого роду. Тоді буде тіту'шкатіту́шкитіту́шок.

Сейчас вы читаете новость «Как Титушко стал "титушкой" - филолог Пономарив». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

4

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі