четверг, 12 октября 2017 16:20

Как к украинскому языку относились на Закарпатье

Как к украинскому языку относились на Закарпатье
Венгры пытались перевести всю образование на венгерский язык. Фото: "Галя.инфо"

Во времена, когда Закарпатье принадлежало Венгрии государство пыталось перевести все образование на венгерский язык.

"Необходимо, чтобы каждый гражданин получил соответствующую возможность для освоения венгерского языка как государственного", - говорится в венгерском образовательном законе от 1879 года, пишет журналист и писатель Александр Гаврош на "Голосе Америки".

"В сельской, церковной или иной публичной народной школе на должности учителя, помощника или временного учителя могут приниматься только лица, способные обучать венгерского языка". Это к вопросу, могут ли нынешние венгроязычные учителя Береговщины учить свои предметы на украинском языке. По венгерскому закону, их даже не приняли бы на работу, если бы они этого не умели", - утверждает журналист.

"Квалификационные дипломы могут быть выданы лишь в том случае, если тот, кто сдает экзамены, в достаточной степени владеет венгерским языком", - говорилось в итоге закона.

"С последней четверти XIX века мадяризация украинского школьного образования на Закарпатье велась безумными методами. Все государственные школы стали угорськомовними. Только церковно-приходские школы, удерживаемые самими общинами, могли быть иноязычными. Однако в государственных школах обучение было бесплатным. Вследствие этого количество украиноязычных школ сократилось до мизера. И здесь речь идет только о начальном образовании, потому что средняя и высшая была сплошь угорськомовною", - пишет Гаврош. Современный языковой закон обеспечивает преподавание на иностранном языке в младшей школе.

В 1914 году венгерское правительство ограничило изучение украинского языка в церковных народных школах тремя годами. В государственных школах украинский не изучалась вообще. В 1916 обучения украинского языка в школах насильно переводят с кириллицы на латиницу.

"Что бы сказали закарпатские венгры, если бы их перевели на кириллицу? Вот бы было крику на весь мир! А власти Венгрии именно так поступала с украинцами", - считает журналист.

Венгрия вновь оккупировала Закарпатье в 1939 году. Тогда была союзником Третьего Рейха.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Совет Европы объявил о срочных дебатах относительно украинского языкового вопроса

"Но венгерские власти и здесь приступила к работе с рвением. Украинский литературный язык был запрещен как таковой, украинские книги изъяты из библиотек и учебных заведений (часть из них по-варварски уничтожена), ликвидированы украинские издательства и организации. Вновь произошло переименование населенных пунктов, мадяризация украинских фамилий и имен в документах.

Но поскольку превратить закарпатских украинцев на венгров в один момент не получалось, то Будапешт поставил себе цель сначала создать здесь новый народ – "угроруский". Венгерский наместник на Закарпатье в 1940-1941 годах Миклош Козма лично взялся контролировать создание отдельной местного языка. "Угроруська речь настолько примитивна, что ее можно развивать в любом направлении", – писал он", - рассказывает Гаврош.

Количество "угроруських" гимназий уменьшилось с 5 до 3. Венгерских возросла от 1 до 4. Хотя украинцев было в три раза больше.

"В селах, где жила хотя бы горстка венгров, народные школы переводились на венгерский язык. А там, где венгров не было, поспешно открывались венгроязычные классы. За два года количество учеников в "угроруських" средних школах уменьшилось на четверть, но Министерство внутренних дел считало, что и это число является слишком высоким и должен снизиться еще на треть"

На Закарпатье отсылали венгерских учителей. Они не знали других языков. В 1940 году только на венгерском учили в 70% школ края.

"Наджупан Ужанской жупы Шиманфалви 15 апреля 1940 года подписал распоряжение (под грифом "Совершенно секретно") адресованное бургомистру Ужгорода, которым запретил выдавать на руки читателям городской библиотеки книги, печатные на русском, украинском и чешском языках, и потребовал ежеквартально передавать ему фамилии тех, кто интересовался такой литературой. С марта 1941 года любые "угрорусские" материалы, представленные к печати на территории Закарпатья, можно было печатать только с разрешения Ужгородской венгерской королевской прокуратуры.

А вот цитата заместителя начальника окружного военного командования Варью: "В венгерских национальных интересах, чтобы в Ужгородской государственной гимназии венгерские преподаватели из коренной Венгрии составляли 100%. Сегодняшних "угроруських" преподавателей следует заменить надежными венгерскими, что будут воспитывать "угрорусскую" молодежь"", - подитожил Гаврош.

После Второй мировой войны Закарпатье перешло к СССР.

5 сентября народные депутаты 255 голосами поддержали образовательную реформу. 28 сентября закон "Об образовании" вступил в силу. Он предполагает, что дети из нацменьшинств в Украине будут продолжать изучать родной язык в младших классах, а из средней школы начнут учиться на государственном языке. Если речь нацменьшинства принадлежит к языкам Европейского Союза, возможно преподавание также ею одной или нескольких дисциплин.

Беспокойство образовательной реформой в Украине выразили Болгария, Венгрия, Румыния, Россия и Молдова. Там считают, что украинский закон "Об образовании" нарушает права их меньшинств. При этом в Венгрии, к примеру, на украинском языке преподают только в одном лицее.

Сейчас вы читаете новость «Как к украинскому языку относились на Закарпатье». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі