Старые песни приобретают новое звучание. История "Червоної калини"

Популярная нынче "Ой у лузі червона калина" является народной песней времен Хмельниччины, то есть середины XVII века

То, что украинцы очень поющий народ, признают все. Даже россияне, не признающие украинцев народом. Значительную часть песенного фольклора составляют казацкие, стрелковые, повстанческие песни о главном — борьбе за свободу.

Этой теме посвящено и много новых песен, которые появились в нынешней войне, — пишет Владимир Вятрович для "Украинской правды".

Но сейчас время не только появления новых, но и возвращение подзабытых, которым новые обстоятельства придают новое звучание.

Таких, как "Ой у лузі червона калина".

Песня, которая сначала по-новому зазвучала на украинском, а затем грузинском, английском, немецком, французском.

Я впервые услышал ее в конце 1980-х. На волне национального возрождения в Галичине песню исполняла группа "Не журись", в состав которой входили Василий Жданкин, Виктор Морозов, Тарас Чубай и другие впоследствии знаменитые артисты.

Где-то тогда я открыл для себя творчество британской группы, ставшей одной из любимых — Pink Floyd. Несмотря на хронологическое совпадение, в моем сознании эти два проявления музыки существовали в совершенно разных, параллельных плоскостях.

Когда я попытался подпевать "Ой у лузі" или We don't need no education, то не мог и подумать, что через тридцать лет "Ой у лузі" будут исполнять Pink Floyd. Совместное исполнение с Андреем Хлывнюком быстро взлетело на вершины мировых хит-парадов, где песню представляли как новую композицию Pink Floyd, записанную впервые после 30 лет молчания группы.

Но песня совсем не новая и старше не только Андрея Хливнюка, но и далеко не юных участников Pink Floyd. Этой истории более 100 лет, а корни ее уходят вглубь на несколько веков.

Впервые песня "Ой у лузі червона калина" прозвучала накануне Первой мировой войны зимой 1914 года

Впервые песня прозвучала накануне Первой мировой войны зимой 1914 года в спектакле Степана Чарнецкого "Солнце руины". Но Чарнецкий на самом деле сделал ремейк народной песни времен Хмельниччины, то есть середины XVII века. Старинную пенсю записали и опубликовали в 1875 году известные собиратели украинского наследия и деятели украинского национального движения Владимир Антонович и Михаил Драгоманов.

Обработка Чарнецкого быстро приобрела популярность. Особенно когда в начале мировой войны ее подхватили украинские сечевые стрельцы — воины первого в ХХ веке украинского военного формирования, созданного в рядах австро-венгерской армии. Для стрельцов эта песня (еще несколько переделанная по сравнению с версией Чарнецкого) стала одним из гимнов их формации.

Уже в 1921 году ветераны УСС создали издательство "Червона калина", которое публиковало воспоминания участников борьбы за независимость, воинов армий УНР и ЗУНР, исследования на тему украинской революции.

Тем временем песня попала за океан. Там в 1925 году первую ее запись осуществил украинский певец из нью-йоркской "Метрополитен Опера" Михаил Зозуляк — тот самый, который девять лет до этого записал гимн "Ще не вмерла Україна".

В 1944-м "Червона калина" во второй раз появилась на пластинке в США, в аранжировке Александра Кошицы — того самого, который сделал знаменитым в мире украинский "Щедрик".

Между тем, в Украине в годы Второй мировой песня стала чрезвычайно популярной среди воинов УПА.

В фильме "Червоний", рассказывающем о восстании украинцев в лагерях ГУЛАГа, герои тоже поют "Ой у лузі червона калина"

В фильме "Червоний", рассказывающем о восстании украинцев в лагерях ГУЛАГа в начале 1950-х, герои тоже поют "Ой у лузі червона калина", что ввиду ее популярности среди бандеровцев может быть вполне реальным.

И нынешнее возвращение песни в Украину произошло в конце 1980-х, когда она начинает открыто звучать на концертных площадках, стадионах и протестных митингах. Интересно, что тогда появилась еще одна версия со словами:

"Не хилися, червона калино, маєш білий цвіт.

Не журися, славна Україно, маєш добрий рід".

Автором этих строк была известная деятельница диссидентского движения 1960-1980-х годов Надежда Светличная.

Сейчас "Червона калина" звучит во всем мире на разных языках

Сейчас "Червона калина" звучит во всем мире на разных языках. Песня времен казачества XVII века, записанная в эпоху национального возрождения в XIX веке, обработанная во времена украинской революции в начале XX века и воспета борцами за свободу в середине этого же столетия. Песня, которая делает нас сильными в XXI веке, потому что объединяет с нашими предшественниками, которые боролись за свободу Украины на протяжении предыдущих веков.

Слава Украине!

Если вы заметили ошибку в тексте, выделите ее мышкой и нажмите комбинацию клавиш Alt+A
Комментировать
Поделиться:

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі