понедельник, 04 марта 2013 17:59

В Лейпциг украинские книги повезут на планшетах

В Лейпциг украинские книги повезут на планшетах
На украинском стенде в Лейпциге большинство книг и текстов можно будет увидеть в электронном формате. Фото: Анна БАЛАКИР

"За 20 лет в Германии вышло 80 названий украинских книг. 16 авторов перевели на немецком. Это очень мало", - говорит Александра Коваль, президент Львовского Форума издателей, который стал организатором программы "Лейпциг читает Украину" на Лейпцигской книжной ярмарке.

О представлении украинской литературы в Германии рассказали на пресс-конференции 4-го марта.

Ярмарка состоится 14-17 марта. Это одно из крупнейших книжных событий Европы. Оно включает 2 500 мероприятий. В составе украинской делегации поедет 26 человек. Среди них писатели Андрей Бондарь, Екатерина Бабкина, Наталья Сняданко, Сашко Дерманский. Хедлайнером программы станет Сергей Жадан.

"Немецкая литературная сцена важна для вхождения литературы в западноевропейскую. А Лейпцигская книжная ярмарка - важные ворота в этом, - говорит Олеся Островская-Лютая, руководитель программ и проектов Фонда Рината Ахметова "Развитие Украины". Он стал партнером украинской программы. - Именно такой путь проходит сейчас хорватская литература. В прошлом году наша презентация вызвала огромный интерес среди прессы и посетителей. Особенно много внимания было приковано к детским книжкам. На концерте Сергея Жадана с "Собаками в космосе" было втрое больше людей, чем мог вместить зал".

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Книги во Франкфурт везли в руках

На украинском стенде большинство книг и текстов можно будет увидеть в электронном формате - на планшетах и ??мобильных телефонах. На плазменных экранах покажут видеочтения украинских авторов. Сами писатели проведут 30 мероприятий, где будут читать произведения, дискутировать о феминизме и трудовой миграции.

"Европейский читатель, если интересуется писателем, хочет видеть его лицо, слышать из уст какие-то идеи, - рассказывает писатель Андрей Курков. В Лейпцигском ярмарке участвовал несколько раз. Выступал в колонии для несовершеннолетних, на бывшей бойни, в лицеях. В этом году остается в Украине. - Там литература проходит все слои населения. Это дает понять, что продвинуть свою книгу без собственного публичного участия - нереально. В Лейпциге во время происшествия собираются все СМИ немецкоязычных стран. На всю Германию идут прямые эфиры на несколько радиостанций, постоянные прямые включения на телевидение. После участия страны в ярмарке эхо о ней продлится еще месяц".

"Приятно, что мы вышли за круг всем известных имен, которые ходят по Европе с ярмарки на ярмарку", - добавляет литературный критик Ирина Славинская.

"Разница между Франкфуртской ярмаркой и Лейпцигской - большая. Средний возраст клиентов во Франкфурте - 50 и выше, в Лейпциге - 33-34 года. Поэтому правильно, что туда едет молодежь, - продолжает Курков. - Для многих это станет началом европейской карьеры публичного писателя. Там их будут слушать директора литературных фестивалей. Кого-то затем пригласят на свои мероприятия. Это важно, потому что немецкоязычный книжный рынок второй по величине в Европе. На первом - франкоязычный".

По информации организаторов, бюджет украинской программы составляет 228 тыс. грн. Сюда входит поездка делегации, аренда стенда, его оформление, издание альманаха.

Сейчас вы читаете новость «В Лейпциг украинские книги повезут на планшетах». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі