понедельник, 15 октября 2007 17:04

Юрий Андрухович переведет "Ромео и Джульетту"

Автор: фото: Сергей СТАРОСТЕНКО
  Юрий Андрухович планирует написать литературную энциклопедию
Юрий Андрухович планирует написать литературную энциклопедию

47-летний писатель Юрий Андрухович презентовал в полтавском книжном магазине "Клуб семейного досуга" сборник "Трехцилиндровый двигатель любви". В него вошли рассказ и эссе Сергея Жадана и Любко Дереша, а также пять рассказов Андруховича.

— Я написал их еще в армии, — рассказывает писатель. — Эти рассказы выходили в журнале "Прапор" 18 лет назад. Их уже никто не помнит.

Говорит, что хочет переиздать свой перевод пьесы "Гамлет" Вильяма Шекспира.

— Я его перевел в 1999 году. Мне заказал перевод художественный руководитель столичного Молодого театра Станислав Моисеев. Он ставил эту пьесу. Я решил перевести еще и "Ромео и Джульетту". Это одно из моих любимых произведений. Думаю сесть за работу в ноябре, закончу до конца года. С директором издательства " А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" договорились, что издадим оба перевода одной книжкой. Рисунки будет делать Владислав Ерко (оформлял переводы "Гарри Поттера". — " ГПУ"). Еще хочу написать литературную энциклопедию.

Первый роман "Рекреации", который вышел в 1990-м, до сих пор переиздается

Кого из современных авторов читаете?

— Украинцев Тараса Прохасько, Светлану Поваляеву, Ирэну Карпу, Таню Малярчук. Читал дневники, э сс еи стику венгерского романиста Шандора Марайя, но в польских переводах. Еще прочитал последнюю книгу моего польского друга Анджея Стасюка "Дойчланд". Это — блестящая путевая проза. Анджей ездит по Германии с выступлениями. Всегда берет с собой бутылку виски. В дороге пишет все, что придет в голову.

Вас больше читают в Украине или за рубежом?

— Да все-таки в Украине.

На жизнь зарабатываете гонорарами?

— Даже если бы не получал гонораров за рубежом, был бы финансово самодостаточен. Здесь у меня в продаже одновременно восемь, а то и девять книг. Первый роман "Рекреации", который вышел в 1990-м, до сих пор переиздается.

Не собираетесь переезжать из Франковска в Киев?

— Киев привязывает молодых людей, стремящихся самореализоваться. А мне это уже не нужно. Хотя там сконцентрирована лучшая моя публика. А Франковск — город, в котором хорошо сбросить путевые стрессы.

На киевскую презентацию вашего романа "Таємниця" пришли зять Леонида Кучмы Виктор Пинчук и майор Николай Мельниченко.

— Майор для меня был суперсенсацией и неожиданностью. Мы даже двумя словами не перемолвились. А Пинчука я пригласил. Мы с ним знакомы, видимся раз в полгода.

Андруховича узнают. Несколько женщин просят номер телефона.

— Никогда не заводил мобильный, — говорит он. — Стараюсь оставить за собой хотя бы кусок свободы. Пользуюсь только электронной почтой.

1960, 13 марта — Юрий Андрухович родился в Ивано-Франковске
1982 — окончил Львовский полиграфический институт; женился на филологе Нине; родилась дочь София
1986 — родился сын Тарас
1991 — закончил Высшие литературные курсы в Москве
1996 — вышел из Союза писателей; через год с группой единомышленников создал Ассоциацию украинских писателей
1997 — отказался от номинации на Шевченковскую премию
2001 — получил австрийскую премию имени Гердера за выдающиеся личные достижения в сфере культуры стран Восточной и Южной Европы
Издал пять сборников стихотворений, пять романов, три сборника эссе.  Переведен в Польше, Германии, Канаде, Финляндии, США, Швеции, России, Австрии

Сейчас вы читаете новость «Юрий Андрухович переведет "Ромео и Джульетту"». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі