Белорусские школьники и студенты самостоятельно создали сайт о Гарри Поттере belpotter.by и перевели на родной язык пять из девяти томов хита Джоан Роулинг. Издательства Беларуси " поттери ану" пока выпускают на русском.
— Говорить по-белорусски в Минске — все равно, что поставить на себя клеймо "оппозиционер", — говорит 15-летний Андрей Бахач, автор сайта о Поттере. — Белорусскоязычная книга есть и развивается. Но когда дело доходит до иностранных авторов, то их переводят преимущественно на русский.
Летом 2006-го Андрей попробовал найти в Интернете роман о Поттере на белорусском — не нашел. Поэтому решил перевести сам.
— Сначала создал сайт, на котором разместил ссылку на два переведенных мной раздела первой книжки, — вспоминает парень. — Одну из книг переводили всем сайтом, на это ушло 7 месяцев. Редактируем всегда вместе, каждый может внести свои правки. Когда переведем все книжки о Поттера, будем предлагать их нашим издательствам.
В настоящее время belpotter.by принадлежит к десятке наиболее посещаемых ресурсов о Гарри Поттере в СНГ. Недавно администрация портала разработала интернет-игру на основе отрывка из одной из книжек о Поттере.
— Зарегистрированные участники выбирают роль того книжного героя, которого они хотят играть, — рассказывает Андрей. — Участник сам выдумывает, как бы его герой повел себя в той или иной ситуации, что сказал бы. Все это выкладывает на форуме в виде сообщения. В конце игры получается словно новая история о Поттере, написанная его поклонниками.
Комментарии
1