понеділок, 12 серпня 2019 12:05

Блогер розібрався із подібністю української та російської
6

Мови мають відмінний алфавіт і використання деяких звуків, наприклад Ґ в українській та твердий знак Ъ у російській.
Фото: www.youtube.com
Українська має спільну лексику з російською на 62%, в той час як з білоруською, польською, словацькою значно більше.
Українська має відмінні від російської слова для позначення речей. Папір запозичено з польською, яка взяла слово з німецької. Цукор та гроші аналогічно. Російські слова запозичені з тюркських наріч.
Пляшка - з польської "flaszka", бутылка - з французької "butelka"
Назви місяців в Україні походять від слов'янської розмовної мови. У Росії з книжної церковнослов'янської.

Англомовний блогер і лінгвіст Поль Йоргенсен пояснив різницю між українською та російською. Вони лексично споріднені на 62%.

"Лексична спорідненість із польською, словацькою та білоруською мовами в Україні значно вища, ніж із російською", - розповідає автор у відеоролику на Youtube.

За його дослідженнями, українська має 70% однокореневих слів із польською, 66% - зі словацькою та 84% - з білоруською. У період Київської Русі старослов'янська мова була спільною для всіх. Різні траекторії її розвитку виникли пізніше через впливи на Україну та Росію різних народів і держав - Великого князівства Литовського, а згодом Речі Посполитої.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Заборонили українські книги

На Росію ж впливали монголо-татари, саме тому у її мові більше тюркських запозичень. Також за Петра I у XVIII ст. Росія адаптувала під себе слова із французьких словників та інших мов Європи.

Він зазначає, що світове уявлення про подібність цих мов спричинене тим, що російську широко використовують в Україні. Також на це впливає суржик, який іноді стирає відмінності між двома мовами.

"Літературна українська та літературна російська - безумовно, різні, як і повсякденна мова двох народів", - констатує він.

Уряд схвалив Стратегію популяризації української мови до 2030-го "Сильна мова – успішна держава". Стратегія визначає мету, цілі та основні завдання державної мовної політики, повідомляє "Урядовий портал". Реалізація стратегії здійснюватиметься у 3 етапи.

Зараз ви читаєте новину «Блогер розібрався із подібністю української та російської». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

3

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі