неділя, 23 вересня 2018 11:56

"Хочу для дочки кращого майбутнього - тому став феміністом" - видали переклад маніфесту про рівність прав
7

Фото: Анна-Лілія КОКОРА

Наші чоловіки поводяться як Король-Сонце. А їх дружини - придворні. Про це заявив перекладач та видавець книжки Чимаманди Нґозі Адічі "Люба Іджеавеле або феміністичний маніфест у п'ятнадцятьох пропозиціях" Ілля Стронґовський .

Презентує книжку з психологом та заступницею голови ГО Центр "Жіночі перспективи" Мартою Чумало 21 вересня в Львівській копальні кави, в рамках Book Forum. Модератор - Довгопол Анна.

"Нам потрібна рівність прав, аби чоловіки стали більш самостійними. Вони не діти. Їм не потрібна материнська опіка їх жінок. В такому разі жінки зможуть навчатись, розвиватись, працювати, будувати кар'єру. Без докорів сумління. Без покарання, - каже Стронґовський.

Автор: Анна-Лілія КОКОРА
 

Захоплююсь працями французького істориками Фернана Броделя, який написав тритомник про середньовіччя. Описував період, коли аристократія була доведена до абсолюту. Уваги заслуговує його праця, про побут королів Франції, - розповідає Ілля Стронґовський. - В нього є розповідь про французького Короля-Сонця Людовіка XIV.

Король прокидається. Не сам - бо це не королівська справа. Один придворний відкидає ковдру, другий підкладає подушку під королівські ноги, третій одягає. Ритуал прокидання короля тривав 3 години. Таких ритуалів очікують і наші чоловіки".

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Про літературу, сексуальне виховання та політ на Марс - Беґбедер на Book Forum у Львові

Авторка книжки Чимаманда Нґозі пише своїй подрузі листа з порадами, як виховувати дівчинку-підлітка. Лист - потужний феміністичний маніфест. 15 порад Чимаманди Нґозі Адічі - рецепт виховання сильної, самостійної жінки.

Автор: Анна-Лілія КОКОРА
 

"За правами на публікацію Чимаманди Адічі полювали дуже довго. Наше видавництво "Видавництво" складається всього із двох людей мене та маркетолога Лілії Омеляненко, - розповідає перекладач Ілля Стронґовський. - За нами немає фінансової сили. Мали переконати агентів публіцистки, що ми достойні перекладати її в Україні. Листування тривало 6 місяців. Заради цієї книжки пішли на великі фінансові жертви. Розумів, що мене жаба задавить, якщо хтось цю книжку видасть замість нас."

Це перша книжкова публікація Чимаманди Нґозі Адічі українською. Другий есей авторки "Усі ми маємо бути фемініст(к)ами" зараз перекладає Стронґовський. Планують видати її до кінця 2018 року.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Гуцули - етнокультура, яка повертає нас до поганських часів" - Микола Княжицький

"В мене є чудова аналогія, яка стосується виховання дівчаток в нашому суспільстві. Коли в Тайланді тренують слонів, для роботи у сільському господарстві, їх мотузком прив'язують до стовпа і змушують ходити довкола нього, - розповідає Марта Чумало. - Коли слона відпускають - він далі ходить по колу. Це ж з нашими жінками. А фемінізм, дає нам можливість ходити так, як ми хочемо. Він дає розуміння до чого ті шнурки прив'язують та за якою траєкторією жінок хочуть направити".

Ілля Стронґовський перечитував книжку кілька разів:

Автор: Анна-Лілія КОКОРА
 

"Я - батько. В мене є дочка, їй 11. Хочу для неї кращого майбутнього. Тому взявся видавати такі праці і став феміністом".

Книгу про перебування в окупованому Луганську і життєвий шлях його ватажків презентував французький журналіст П'єр Сотрей на 25-му Book Forum у Львові. Був на Донбасі серед сепаратистів від жовтня 2014-го до травня 2015-го.

Зараз ви читаєте новину «"Хочу для дочки кращого майбутнього - тому став феміністом" - видали переклад маніфесту про рівність прав». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі