"Дуже гарний переклад. Катерина потім розповідала мені: "Я перекладала книгу так, ніби переказувала її своїм дітям", - поділився з "Сегодня" директор видавництва "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" Іван Малкович.
Казка про зайчик, що шукав мед для хворої мами, займає всього п"ятдесят сторінок тексту. І все це із ілюстраціями. Тому пані Катерина на її переклад витратила практично лише один вечір і ніч.
А невеликі поправки дружина президента висилала факсом, оскільки знаходилася у той час за кордоном.
"Можливо, за цим перекладом підуть й інші. Ющенко подобається перекладати. Не виключено, що вона візьметься за нову вітчизняну або ж англомовну книгу, яку перекладе українською", - припустила прес-секретар Катерини Ющенко Марина Антонова.
За матеріалами: Tablo ID.
Коментарі