пʼятниця, 30 травня 2008 14:40

Інструкція до вакцини проти кору була неправильно перекладена

Заступник міністра охорони здоров"я Валерій Бєдний допускає наявність помилок при перекладі українською мовою інструкції із застосування вакцини проти кору й краснухи.

Про це він повідомив журналістам.

"Інструкція, яка вийшла з українським перекладом, не зовсім відповідає оригіналу", - сказав він.

Зокрема, він зазначив, що в інструкції, перекладеній на українську мову, є вказівка кольору вакцини, якої в інструкції-оригіналі немає.

"Чому надумали дописати, що вона повинна бути блідо-рожевою, блідо-жовтою я не знаю. В оригіналі немає опису кольору", - сказав він.

Бєдний повідомив, що у зв"язку із цим проводиться службове розслідування.

З його слів, відповідно до законодавства, вносити зміни до інструкції має право тільки завод-виробник, у цьому разі - Serum Institute of India.

Як повідомлялося, 13 травня в Краматорську помер учень 11 класу, котрий за день до смерті був щеплений від кору й краснухи.

Міністерство охорони здоров"я заперечує зв"язок смерті юнака в Краматорську із проведенням вакцинації проти кору й краснухи.

92 чоловік, у тому числі 87 дітей, були госпіталізовані 15-17 травня через погіршення самопочуття після вакцинації від кору й краснухи (вакцина ZA 26-X) у Краматорську Донецької області.

Крім того, 15 травня старшокласник був доставлений у реанімаційне відділення Кременчуцької дитячої лікарні після вакцинації від кору й краснухи.

17 травня МОЗ призупинив вакцинацію, повідомляють Українські Новини.

Зараз ви читаєте новину «Інструкція до вакцини проти кору була неправильно перекладена ». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі