Нідерландська письменниця Маріке Лукас Ріневелд відмовилася від перекладу віршів Аманди Ґорман. Стикнулася з критикою, що біла дівчина перекладатиме твори темношкірої.
Поетеса 22-річна Аманда Ґорман стала всесвітньо відомою після виступу на інавгурації президента США Джо Байдена. Стала наймолодшою в історії, яка брала участь в заході. Прочитала поему "Пагорб, на який ми підіймаємося" про долі та надії Америки.
Її переклад в Нідерландах мало випустити видавництво Meulenhoff. Сама поетеса була не проти кандидатури на переклад.
"Я шокована від галасу навколо моєї причетності до перекладу Аманди Ґорман. Хоч і розумію людей, яких зачепило те, що запросили саме мене", - написала Маріке Лукас Ріневелд в Twitter.
У видавництві заявили, що надалі шукатимуть "ідеальну команду для співпраці, яка перекладом передала б дух Аманди".
Однією з перших хвилю критики підняла німецька журналістка Джаніс Деул. Написала статтю для газети de Volkskrant.
"Твори Аманди забарвлені її ідентичністю. Вона наполегливо називає себе худою чорношкірою дівчиною. Це втратиться в перекладі, якщо його зробить Маріке Лукас Ріневелд. Це не в укір її професійним якостям. Вона просто має інший життєвий досвід. Чому б не обрати молоду чорну жінку, яка володіє відповідною розмовною мовою", - йдеться в статті журналістки.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Нове українське кіно: 5 проєктів представлять цього місяця
2020-го Маріке Лукас Ріневелд виграла Міжнародну Букерську премію, доповнення до Букерівської премії. Стала 1-ю переможницею від Нідерландів. Зробила це з дебютним романом "Вечірній дискомфорт". Писала його 6 років. Надихнула смерть брата, коли їй було 3.
Коментарі