пʼятниця, 13 грудня 2019 06:05

"У третині фільму звучить російська. Треба було зберегти, що більшовики — чужинці, окупанти"

Автор: TSN.UA
  Актор Тарас Цимбалюк (у центрі) в історичній драмі ”Чорний Ворон” грає отамана українських повстанців Івана Чорновуса. Б’ється з червоноармійцем, щоб визволити полонених побратимів із Лук’янівської в’язниці. Історичну тюрму відтворили на території колишнього лікеро-горілчаного заводу в Києві
Актор Тарас Цимбалюк (у центрі) в історичній драмі ”Чорний Ворон” грає отамана українських повстанців Івана Чорновуса. Б’ється з червоноармійцем, щоб визволити полонених побратимів із Лук’янівської в’язниці. Історичну тюрму відтворили на території колишнього лікеро-горілчаного заводу в Києві

— Як і роман, фільм "Чорний Ворон" стане воїном у теперішній російсько-українській війні, — каже письменник Василь Шкляр, 68 років. Екранізація його твору про антибільшовицьке повстання на Черкащині вийшла у прокат 5 грудня.

Головний герой — колишній старшина армії Української Народної Республіки Іван Чорновус на прізвисько "Чорний Ворон". Очолює загін повстанців, за сюжетом.

— Добре, що маємо фільм про Холодний Яр. Історичний, не побоюсь цього слова, блокбастер, — продовжує Шкляр. — Мене питають, наскільки я задоволений екранізацією. Завжди кажу: не ототожнюйте стрічку з твором. Книжка — 500 сторінок, а сценарій — 50. Роман неможливо увібгати в таке кіно, але режисер Тарас Ткаченко зробив дуже добру роботу. Це картина про ту війну, яка триває й сьогодні. Ще раз вас переконає, що ми переможемо.

Головну роль зіграв 29-річний Тарас Цимбалюк.

— Фільм і роман справді різні. Сподіваюся, після перегляду "Чорного Ворона" люди прочитають книжку, що набагато ширша й філософічніша, — говорить режисер Тарас Ткаченко.

— Коли я читав роман, ще не уявляв, що екранізуватиму його. Коли врешті мені довелося це робити, зрозумів, що написано блискуче як для книжки, але не як для сценарію. Чорний Ворон весь час згадує. Це як мозаїка різних етюдів, образків. А у фільмі хочеться мати цього героя зі стислою пружиною розвитку. Тому довелося практично докорінно передумати сюжет.

Найскладніше було зберегти головні посили, нерв і енергію роману.

У фільмі звучить закадровий голос Шкляра.

— У попередньому монтажі картини третина часу в ній звучить російська. Але набув чинності закон про мову, і зросла квота української — 90 відсотків. У мене було два виходи. Або я переозвучу чекістів українською, але це небезпечне рішення. Треба було зберегти, що більшовики — чужинці, окупанти. Мав збільшити частку української мови. Тому закадровий голос — це об'єктивно технологічне рішення. Але якщо зробити банально — начитав би артист — це не було б художнім прийомом. Я якраз відвідав презентацію роману. Шкляр зачитав там уривок. Це було настільки сильно й цікаво, що спало на думку — а хай би пан Василь сам і звучав у фільмі.

Роман Шкляра свого часу повернув людей до національного, до коріння. До того, що почав з'являтися новий образ українця-борця. Сподіваюся, фільм відтворив образ, який наверне молодь до цієї ідеї і врешті-решт дасть українцям право на владу в своїй країні.

Кіно показує, що з ворогом компроміс неможливий. Звучить сьогодні актуально. Під час роботи над фільмом ми свідомо закладали кальку із сьогодення. Аби люди бачили і впізнавали нинішню ситуацію.

Знімали "Чорного Ворона" із жовт­ня 2018-го до квітня 2019 ро­ку — на Черкащині, в Переяславі-­Хмельницькому на Київщині та у столиці.

Зараз ви читаєте новину «"У третині фільму звучить російська. Треба було зберегти, що більшовики — чужинці, окупанти"». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі