пʼятниця, 26 жовтня 2007 17:59

Харків"яни переклали "Вінні-Пуха"

Харківське видавництво "Клуб сімейного дозвілля" переклало книжку "Вінні-Пух та всі-всі-всі" українською. Історія про ведмедика та його друзів уже виходила в Україні 2003 року у видавництві "А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га", але у скороченому варіанті. Тоді її перекладав киянин Леонід Солонько.

— Авторські каламбури Мілна Солонько переказував з російського перекладу Бориса Заходера, — каже "ГПУ" Юлія Ріяка із "Клубу сімейного дозвілля". — А наше видавництво випускає повний, якісніший переклад. Над ним більше року працювали харків"яни Інна Мельницька, Ігор Ільїн та Олександр Кальниченко.

У книжці будуть ілюстрації Ернеста Шепарда. Художник робив ці малюнки для першого, британського видання 1926-го. Твір про ведмедика та його друзів англійський письменник Александр Алан Мілн написав 1920 року для сина Крістофера. Перші 10 розділів під назвою "Вінні-Пух" видав 1926-го, а за два роки дописав цю історію у збірці "Хатка на Пуховій галявці".

Із 1 листопада книжку "Вінні-Пух та всі-всі-всі" продаватимуть у магазинах "Клубу сімейного дозвілля" та на інтернет-сайті видавництва. Її наклад — 8 тис. примірників.

Зараз ви читаєте новину «Харків"яни переклали "Вінні-Пуха"». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі