четвер, 26 червня 2008 18:29

"Гаррі Поттера" білоруською перекладають школярі

Білоруські школярі та студенти самотужки створили сайт про Гаррі Поттера belpotter.by і переклали рідною мовою п"ять із дев"яти томів хіта Джоан Роулінґ. Видавництва Білорусі "поттеріану" поки що випускають російською.

— Говорити білоруською в Мінську — все одно, що поставити собі на чолі тавро "опозиціонер", — каже 15-річний Андрій Бахач, автор сайту про Поттера. — Білоруськомовна книга є і розвивається. Але коли справа доходить до іноземних авторів, то їх перекладають переважно російською.

Улітку 2006-го Андрій спробував знайти в Інтернеті роман про Поттера білоруською — не знайшов. Тому вирішив перекласти сам.

— Спочатку створив сайт, на якому розмістив посилання на два перекладені мною розділи першої книжки, — згадує хлопець. — Одну з книг перекладали всім сайтом, на це пішло 7 місяців. Редагуємо завжди разом, кожен може внести свої правки. Коли перекладемо всі книжки про Поттера, пропонуватимемо їх нашим видавництвам.

Нині belpotter.by належить до десятки найвідвідуваніших ресурсів про Гаррі Поттера в СНД. Нещодавно адміністрація порталу розробила інтернет-гру на основі уривку з однієї із книжок про Поттера.

— Зареєстровані учасники обирають роль того книжкового героя, якого вони хочуть грати, — розповідає Андрій. — Учасник сам вигадує, як його герой повівся б у тій чи іншій ситуації, що сказав би. Усе це викладає на форумі у формі повідомлення. У кінці гри виходить ніби нова історія про Поттера, написана його прихильниками.

Зараз ви читаєте новину «"Гаррі Поттера" білоруською перекладають школярі». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

1

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі