Білоруські школярі та студенти самотужки створили сайт про Гаррі Поттера belpotter.by і переклали рідною мовою п"ять із дев"яти томів хіта Джоан Роулінґ. Видавництва Білорусі "поттеріану" поки що випускають російською.
— Говорити білоруською в Мінську — все одно, що поставити собі на чолі тавро "опозиціонер", — каже 15-річний Андрій Бахач, автор сайту про Поттера. — Білоруськомовна книга є і розвивається. Але коли справа доходить до іноземних авторів, то їх перекладають переважно російською.
Улітку 2006-го Андрій спробував знайти в Інтернеті роман про Поттера білоруською — не знайшов. Тому вирішив перекласти сам.
— Спочатку створив сайт, на якому розмістив посилання на два перекладені мною розділи першої книжки, — згадує хлопець. — Одну з книг перекладали всім сайтом, на це пішло 7 місяців. Редагуємо завжди разом, кожен може внести свої правки. Коли перекладемо всі книжки про Поттера, пропонуватимемо їх нашим видавництвам.
Нині belpotter.by належить до десятки найвідвідуваніших ресурсів про Гаррі Поттера в СНД. Нещодавно адміністрація порталу розробила інтернет-гру на основі уривку з однієї із книжок про Поттера.
— Зареєстровані учасники обирають роль того книжкового героя, якого вони хочуть грати, — розповідає Андрій. — Учасник сам вигадує, як його герой повівся б у тій чи іншій ситуації, що сказав би. Усе це викладає на форумі у формі повідомлення. У кінці гри виходить ніби нова історія про Поттера, написана його прихильниками.
Коментарі
1