неділя, 25 березня 2007 17:20

Фінських письменників переклали українською

Видавництво "Кальварія" переклало українською детектив "Мідне серце" фінської письменниці Леене Леґтолайнен, 43 роки, та книжку для підлітків "Я добре виглядаю без майки" її земляка Карі Ґотакайнена, 50 років. Новинки презентували в посольстві Фінляндії під музику струнного квартету.

Офіціанти розносили келихи з вином.

Посол Фінляндії Лаура Рейніля показує на заступника міністра культури Тимофія Кохана й каже українською:

— Дайте шанованому гостеві келиха!

— Большое спасибо, — відповідає той російською.

Пані Лаура розповідає, що на презентацію приїхала лише Леене Леґтолайнен.

— Ми змогли оплатити тільки її приїзд, — зізнається посол. Леене розповідає, що перший роман "І скоро був травень" видала в 11 років.

У детективі "Мідне серце" йдеться про жінку-поліцейського Марію Калліо. Влітку вона приїздить відпочити до шахтарського містечка Арпікюля. Біля однієї з шахт знаходить труп місцевої художниці. В пошуках правди Марія спускається в шахту, відвідує стриптиз-ресторан, порпається в особистому житті шкільних друзів.

Леена Леґтолайнен грала у панк-гурті 70-х.

— Подобається опера, трохи співаю, — зізнається вона. — У спорті люблю біг, гімнастику, бокс, вітрильні гонки та лижний крос. Маю двох котів.

Твори Леени перекладено 12 мовами.

Карі Ґотакайнен, автор "Я добре виглядаю без майки", написав 18 книжок. Чотири з них — для дітей та підлітків. Карі створює також сценарії радіопостановок та серіалів.

Новинки, видані "Кальварією", перекладав Юрій Зуб. На  презентацію він не приїхав. Зуб навчається на другому курсі Гельсінського університету в столиці Фінляндії.

Зараз ви читаєте новину «Фінських письменників переклали українською». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі