Прем"єру французького блокбастеру "Астерікс на Олімпійських іграх" в Україні було перенесено із 31 січня через російський дубляж. Україномовним було лише субтитрування.
Піар-менеджер кінопрокатної компанії "Синергія", що займалася дистрибуцією фільму на території України, Альона Дмитрієва, 27 років, пояснює, що кінокомпанія хотіла, щоб показ у Києві відбувся разом зі світовою прем"єрою.
— Зробити якісний український дубляж не встигли — в Україні не достатньо професійних студій дубляжу.
"Синергія" вже зайнялася озвучуванням фільму українською. Планують зробити це за два дні.
— Думаю, що в неділю фільм уже йтиме в кінотеатрах, — говорить Ганна Пащенко, 29 років, режисер озвучування. — Але глядачі мають бути готовими, що з екранів буде чути французьку мову. Поверх неї ми "накладаємо" український текст. Це називається "озвучкою", а не дубляжем.
Такий простіший спосіб "Синергія" вибрала через брак часу. У фільмі зіграли такі кінозірки, як Жерар Депардьє, Ален Делон, Стефан Руссо, Кловіс Корніяк, Девід Бекхем та Міхаель Шумахер.
Коментарі